The Road to Publishing: Receiving Feedback from Beta Readers & Critique Groups

For this series of posts, we are writing about the road to publishing. You should start with our overview. Today, Stephanie discusses beta readers and critique groups.

By Stephanie Guerra

How important are beta readers and critique groups to the writing process? Take a look at any acknowledgments page for a quick answer: very. Beta readers provide much-needed perspective for authors who’ve seen the same pages often enough to recite them from memory. They contribute feedback that ranges from formative to collaborative to editorial to cosmetic. Some of the feedback is valuable; some isn’t. Sometimes it’s hard to tell the difference.

I’d like to share a list of tips for the most effective ways to work with beta readers and critique groups. This list is focused on productively receiving feedback; I’ll post another later on giving effective feedback.

Over the past decade, I’ve done an MFA in creative writing, I’ve had critique partners, I’ve participated in writing groups, I’ve worked with teachers who run student writing groups, and I’ve taken four books through the editorial process. Please take what’s useful from my thoughts; leave the rest. That’s the first rule for this list and any other advice you’re offered as a writer!

Seek criticism. Seems obvious, right? But many writers secretly want cheer leading rather than tough feedback—and many beta readers and critique groups are (understandably) hesitant to offer truly honest criticism. Writers tend to be sensitive and beta readers are often friends or colleagues with investment in the relationship. My strategy is to insist verbally and then repeat in an email that I want the toughest criticism my beta reader can offer, and that I see it as a major gift. If the critique still comes back too glowing, I’ll ask further questions, specifically targeting areas I know need work.

Don’t argue or explain. Resist the temptation to justify your work. When a beta reader offers criticism, take it as the gift that it is, take notes (if appropriate), and listen carefully. If the feedback raises further questions, feel free to ask them. But don’t tell the beta reader why they’re wrong or what they missed.

Choose your critique partners and beta readers carefully. Not everyone is skilled at offering useful feedback. It’s best when your partners are professional writers as good as or better than you, industry professionals, or literature/writing professors. Of course, that’s in an ideal world. Many people who are simply avid readers can give great feedback, especially when guided by questions from the author.

Try out different writing group formats. There are many ways of running critique groups. One popular method involves members reading aloud from their work while the group follows along on hard copies, making notes. After the reading, there’s a group discussion. I find this method frustrating in general but sometimes useful for moral support and fine-tuning. I’m a novelist and I need big-picture feedback on full manuscript drafts. However, this format works well for people who want to take a picture book, short piece of writing, or single scene to the next level.

Image from Creative Commons

Another format involves emailing work ahead of time to members, who then read it and prepare feedback (usually in writing) to be discussed at the meeting. I like this option better than the first; I think digestion time is conducive to stronger feedback.

However, after ten years of experimenting, I’ve decided writing groups eat up too much of my time without enough to show for it. I now focus exclusively on manuscript trades (or other trades) with trusted writer friends and beta readers.

Offer trades. Don’t lose sight of the fact that when you ask for feedback, you’re asking for a significant amount of work from someone. No matter how graciously your reader refuses, insist on a trade of some sort. If he or she is a novelist, offer a critique—even if it’s a future critique. If your reader is in another line of work, offer something. And don’t take no for an answer. Free babysitting, a gift card, a gift basket… something to show you recognize and appreciate his or her time and effort.

Don’t ask for another read too quickly on the heels of the first. (e.g. “I made some changes. Now could you read it again and tell me what you think?”) First of all, the changes you made probably aren’t as significant as you think they are. Second, it can be torture to reread anything but a cherished classic, let alone someone else’s work-in-progress. If at all possible, seek a different reader for the new draft.

Guide the feedback. Don’t be afraid to state exactly what you’re hoping to get out of a critique. “I’m ready to submit this and all I want is fine tuning and line editing.” Or “I’m struggling with the narrative arc, and need you to tell me where it feels slow.” Or “Can you read for Joanna’s character, paying attention to when you start to distrust her and when you know for sure she’s mentally ill?” Be specific and offer a written list of questions or areas of concern.

patienceBe patient. You handed off the manuscript yesterday, you’re doing the math, and if your book was really interesting, he’d have started last night and finished by now! So where’s his email? A joke, but not that far off from how some of us feel when handing off our newborn. Remember that the urgency is yours and yours alone. The manuscript is just another thing on your beta reader’s giant to-do pile. So cut him or her some slack. Don’t pester. I’d say two months is a fair wait before a nudge. (Although I’d skip nudging altogether if possible.

Notice trends. If you hear the same feedback from several readers, it’s definitely something to work on.

Know your readers and their talents. People have different kinds and levels of skill in offering feedback. Some are great at big-picture feedback. Some can nail plot problems and suggest fixes. Others have a feel for characters or language. And a few gems can do everything. Know your beta readers’ strengths and ask for critiques correspondingly. For instance, don’t give your copy editor friend a first draft. Do ask your character-savvy reader to take a look at an early draft to give a thumbs up or down to your cast.

I thought I’d stop with ten, but this one has to be said. Enjoy the process, take the criticism, and realize that none of this is a huge deal in the grand scheme. We’re just lucky to be writing!

The Road to Publishing

 

Where do you find yourself along the road to publishing?

Check all that apply:

__Shopping for a vehicle

__Mapping a route

__Calling for roadside service

road signs

Image from Creative Commons

__Arriving at your destination

Let’s say this is your first publishing quest. How nice if you could enjoy the ride and worry less about breakdowns and wrong turns. We know how you feel. Over the coming weeks, our posts will provide tips for the rewarding, but arduous journey toward seeing your book in print.

To get things rolling, please enjoy a few insights from our experiences:

What made you realize THIS was the book you wanted to share with the world?

Zoraida: I had been working on some contemporary stories about a young Ecuadorian girl (we were very similar), but it just wasn’t going anywhere. Then one day after wanting to read a mermaid fantasy with action and cute boys, I decided to start writing the story myself. It is true what “they” say: you have to write the story you want to read.

Stephanie: I’ll apply this question to my upcoming series, Betting Blind and its sequel, Out of Aces, which will be pubbing in 2015. Both books were inspired by my youth in Las Vegas. I lived on my own at sixteen in a colorful, funny, sleazy, interesting city. It gave me a lot to write about.

Cindy: I am a visual person, so I “saw” the opening scene in my head long before I knew how the entire story would unfold. I was in the middle of a master’s program and had no real plans to be a novelist although writing a book was always in the back of my mind. I tried mentally to set aside this “daydream,” but it wouldn’t leave me alone. One night, although dead tired, I was compelled to write out the scene. After that, I had to keep going. The basics of the story–teens, teaching, depression, Emily Dickinson–are all familiar to me.

What’s on your recommended-reading list for all things publishing?

Ashley: Many things helped me on the journey to professionalization, but none was more crucial than agent and editor Noah Lukeman’s excellent little e-book, How to Write a Great Query Letter. Lukeman’s advice cuts straight to the heart, and once I revised my query letter (about 7 times!) according to his advice, I started getting requests for partial and complete manuscripts.

Zoraida: When I was in high school, Bird by Bird, by Anne Lamott was my writing bible. I haven’t read it in years, but I always think about it when I’m working on a novel. I recommend it to anyone who asks.

Stephanie: For more soul-feeding, encouraging material, especially for those who also teach writing, I recommend Wallace Stegner’s On Teaching and Writing Fiction. He writes with candor and clarity about the rejections, the wait time, and all the other thorns in the path to publication, but ultimately his message is really encouraging.

Lila: Mary Kole’s Writing Irresistible KidLit is a solid resource. The bulk is about craft, but you’ll also find advice on querying and approaching agents. I also tune into reliable blogs and newsletters. You can’t go wrong with the Society of Children’s Book Writers and Illustrators.  

Cindy: I searched online for most of my information. The places I found most helpful were: SCBWI, YALitChat, YA Highway, and Query Tracker. SCBWI and YALitChat introduced me to critique groups, regional and national conferences, and other people like me chasing the dream. YA Highway is a popular site with loads of information about the process provided by writers. Query Tracker is a free–FREE!–online database of agents and editors. This is what I used to find agents to query and to keep track of my process– when a query was sent, what was the response, etc. It was a great resource and led me to my wonderful agent, Laura Langlie.

On our Facebook page, Samantha Villarreal asked: “Is it best to have an agent? Are the major publishing companies actively searching for Latino children’s lit or is it better to try smaller companies that focus on Latino lit?”

Ashley: I would say yes to the agent question. Whether you aspire to ultimately publish with a larger publisher or with a smaller press like Cinco Puntos or Arte Público, an agent can help you manage the decision-making and handle the business side of things. Later, we’ll be sharing more on how we connected with our agents and publishers.

Lila: I can vouch for the fact that it’s possible to break in without an agent.  My book was published through an academic press. Within six months of its release, the exposure that the book brought me led to contact with an agent.

Cindy: To seek an agent or not, to aim for big or small publishers, or to self-publish are all personal decisions based on your strengths and needs. From the start, I knew I wanted an agent and would pursue traditional publishing. I had no experience or connections in the publishing world, and I had little confidence in my abilities to produce and promote my own novel as a self-publisher. For these reasons, I decided I would do the writing and rely on an experienced agent and editor to guide me through the rest of the process.

Have agents and editors preserved your artistic vision?

Zoraida: My agent, Adrienne Rosado, is very encouraging. Even though I’m sure she gets an ulcer every time I say, “I have an idea…” My editor at Sourcebooks Fire, Aubrey Poole, is great at looking at my fantasy world and asking the questions I don’t ask. And she pushes my hero in the right direction. We’re working on the last book in the trilogy and I’m excited for the final product.

Stephanie: My editor has been completely supportive of my artistic vision. She’s never asked me to make changes I disagreed with, and she has always left the final decision in my court. We’ve worked on three books–soon to be four–together, and I love the smooth partnership we’ve developed.

Cindy: As a first time writer, I can say the search for an agent and editor is like literary e-harmony. You put yourself out there and wait until you find the perfect match for you and your project. Both my agent and editor loved my story, which is why they both said, “yes.” That’s what you want and need–an agent and editor who fully support your choice of subject matter and your writing style. They need to love it because they will be wedded to it–and you–for a long time during the publishing process.

Suppose your efforts to capture an agent’s interest haven’t gone anywhere: what then?

Cindy: Analyze what may not be “right.” Is the writing as good as it can be? Is the query the best you could do? Are you aware of what the agents and editors are looking for when you are querying? Then I would say go to a conference, have a one-on-one, join a critique group…do something you’re not already doing.

Image from Creative Commons

Image from Creative Commons

So now we’re off on a roll. Join us in the coming weeks as we bring you more advice from agents, editors, and other authors traveling the road to publishing. AND, we would love to hear from you! What has your journey taught you?

Changes I’ve Seen, Changes I Hope to See

 

For our first set of posts, each of us will respond to the question: “Why Latin@ Kid Lit?” to address why we created a site dedicated to celebrating books by, for, or about Latin@s.

By Lila Quintero Weaver

Lila, the bookworm, way back in the day.

Lila, the bookworm, way back in the day.

1963, Small Town, Alabama: I’m an immigrant kid in the second grade, well in command of English by now and eighty percent Americanized. Nobody brown or trigueño whose last name isn’t Quintero lives around here. Matter of fact, we’re one of the rare foreign families in the whole of Perry County—a bit of exotica, like strange but harmless birds that show up in the chicken yard one day.

With our nearest relatives in Argentina, seven thousand miles removed, my mother’s best friend is a war bride from Italy whose nostalgia for the old country goes hand in hand with Mama’s pining for Buenos Aires. Their conversations are peppered with overlapping terms from the Romance languages of their backgrounds. My father has his own ways of navigating the cultural void. He’s no communist, but he listens to Radio Habana Cuba on the shortwave radio. Fidel’s propaganda is something to ridicule, yet nothing else on the dial delivers Spanish. And he craves Spanish. That’s what your native tongue does—transports you back to the place you sprang from.

In 1963, nobody uses the terms Latino or Hispanic. Diversity may be in the dictionary, but if anyone’s applying it to ethnic groups, it hasn’t reached these backwaters of the American South. And as far as I know, the word multicultural hasn’t been invented; for that, we’ll have to wait another twenty years.

When I, the second-grade immigrant kid, drop by the Perry County Public Library, it’s to a creaky old clapboard house whose floors sag under the weight of books. The library at my elementary school is much the same, dusty and clogged with outdated materials. Luckily, my dad’s faculty status at a local college gives me library privileges. There, a small but gleaming collection of children’s books entices me up to the second floor.

I’m a bookworm. I devour everything published for kids. The books I love best entrance me through the power of story, not by how well their characters reflect me. Even so, I can’t help but notice that none of the characters has snapping brown eyes and olive skin. The girls in the books I read have names like Cathy and Susan. No one stumbles over these girls’ surnames and their parents don’t speak accented English. The closest thing to a Latino character I come across is Ferdinand, the Bull. ¡Olé!

Thirty-eight years later, when my youngest daughter is in fifth grade, we read aloud together almost daily. In Pam Muñoz Ryan’s Esperanza Rising, it’s wondrous to encounter a Latina character that feels like a real girl, not a shadow puppet with easy gestures that stand in for Hispanic. Fast forward to 2013, when Dora the Explorer is almost as well known as Mickey Mouse, and authors with names like Benjamin Alire Saenz and Guadalupe Garcia McCall show up in the stacks of the local public library with regularity. Compared to the Latin@ offerings of my childhood, this feels like an embarrassment of riches.

IMG_1291

Lila, the bookworm and author, today.

In March 2012, just after publishing my coming-of-age graphic novel, Darkroom: A Memoir in Black and White, I find myself at the National Latino Children’s Literature Conference. There, my eyes are opened. I discover that the exploding population of young Latin@ American readers is still under served. On the whole, children’s publishing favors a model that reflects the Anglo world familiar to most editors, agents, and booksellers. The terms diversity and multiculturalism roll off the tongue easily now, but books about minority kids are still not rolling off the presses in sufficient numbers to match the need.

Through this blog, together with my younger collaborators— all of whom grew up in an era far more open to diverse cultures—I have the glorious opportunity to make a difference. I can celebrate the Latin@ characters that do exist in children’s books. I can help promote authors and illustrators who incline toward such stories or whose heritage broadcasts the message to Latin@ youth that they too can write and illustrate books. I can connect parents to new offerings in the biblioteca and hunt down librarians, scholars, and teachers eager to share their expertise with a non-academic audience. That’s what I’m here for—to dig out books, authors, and experts that affirm Latin@ identity and give them a friendly shove into the limelight.

 

Comadres y Compadres: A Guest Blogger Reports

By Yadhira Gonzalez-Taylor

An eclectic group of writers, editors, and publishers, most of Latino heritage, gathered at Las Comadres y Compadres 2nd Annual Writers Conference at Medgar Evers College in Brooklyn on Saturday, October 5, 2013.

I am fairly new to creative writing, having just published an illustrated children’s book, Martina Finds a Shiny Coin. I networked, made new friends, and was impressed with the panels, which offered a wealth of information for writers at any stage of their writing careers. Panels ranged from self-publishing to presenting quality proposals for agents and major publishing houses. They had great craft shops on creating literature of all genres and for all ages.

The conference focused on the need for Latin@ literature and how Latin@s are underrepresented as an ethnic group in this industry. We live in the most diverse nation in the world, yet we are underrepresented in the stories we read to ourselves and our children and grandchildren. Even more alarming is the fact that, in the age of diversity and equal opportunity employment, we are underrepresented in the editing, publishing, and promotional arms of the literary industry.

At the conference, representatives from Random House, editors, and small press publishers all seemed to have the same message for the aspiring and published authors—there is an open invitation to produce quality material that suits the beautiful blend that is the Latino culture. Latin@ writers of all genres are invited to produce quality fiction, nonfiction, memoir, and children’s literature geared toward a population that is thriving and growing more each day in the United States.

As a writer and attorney working with at risk-youth in New York City, I see it as my Martina Shiny Coinresponsibility to produce this literature.

As a mother of three children, I have felt frustrated at not finding literature that reflects them or me. By pure coincidence, what began as an afternoon project with my five-year-old became a retelling of my very favorite Caribbean folktale, La Cucarachita Martina y el Raton Perez. One day, my husband asked me if there were any Puerto Rican folktales I could share with her, and immediately la cucarachita Martina came to mind. I heard it a thousand times growing up and even participated in my kindergarten class’s rendition of the fable/folktale.

I frequently told my daughter the original version, or at least what I remembered of it, that my grandmother recited to me when I was growing up in rural Caguas, Puerto Rico. When we traveled to my grandmother’s funeral in 2011, my daughter, then three, asked me if a tiny house nestled in the mountains was Martina’s. Of course, I told her it was, but explained that Martina was very busy and could not have visitors.

After telling the story many times, we sat and rewrote it, adding all sorts of ideas that popped into our heads. We made Martina a cellist because my daughter is a cellist. We made her an avid reader, and a dancer, and a singer of bomba y plena. We sent Martina on a journey of self-discovery after she found the shiny coin. We based Martina’s world in my world, the place where I lived for many years, Parcelas Viejas, in El Barrio Borinquen, Caguas, PR.

The book carries the folktale’s original message of self-acceptance no matter what. The story also sends the message to appreciate all gifts, not just the ones that make you look good. Of course, this is not just a message for Latin@ children but for all children!

In addition to writing Latin@ children’s literature, I am also compelled to seek out and promote contemporary authors who are producing similar literature.

It is a fact that communities thrive economically when residents invest in local business. There are many ways to do this, including visiting small bookstores like La Casa Azul in El Barrio NYC, which caters to our cultural needs. Other ways include supporting and attending Latin@ author readings and signings, or donating to, or volunteering for literary organizations like Las Comadres or any other non-for-profit organization that furthers the mission of promoting Latin@ literature.

We must commit to investing in Latin@ literature for our own sake and the literacy of our children.

YadhiraYadhira Gonzalez-Taylor is a public service attorney working with at-risk youth in NYC. Before working with young people she worked as prosecutor for Bronx County.  Martina Finds a Shiny Coin is her first children’s book. It was illustrated by Alba Escayo, a Spanish Artist who has ancestral roots in Cuba. Yadhira lives with her family in New York.  Follow her on twitter at @ygonzaleztaylor or Martina the character on twitter at @martinascoin.

Give Kid Lit Readers a Broad Range with Real Characters

 

For our first set of posts, each of us will respond to the question: “Why Latin@ Kid Lit?” to address why we created a site dedicated to celebrating books by, for, or about Latin@s.

By Ashley Hope Pérez

Like Stephanie, my personal commitment to Latin@ lit comes from my work with teens. Much of my energy as a high school English teacher in Houston went to finding ways to make reading and writing an authentic, meaningful, and empowering part of my students’ lives.

I spent a lot of time scouring our school library and talking to my reluctant readers about what they wanted in a book. No big surprise: a lot of them wanted a book that reflected their experiences in a way that would ring true. We had plenty of successes, but there were a number of students for whom it seemed that the gateway book—that critical read that would persuade them of all that words can do—was missing.

“I want a book that shows how my life really is,” I heard over and over. “Not just somebody brown, but somebody real,” one student insisted. And, “please, I can’t stand it when they make it seem like if you just get into college, you’ve got it made.” That last bit came from one of my top-performing seniors, an impressive scholar by all accounts but also a young woman who had few illusions about the conflicting demands she would be facing in the coming years.

My students—aware of my aspirations to “one day” write a novel—began to recommend (okay, insist, pester, badger) that I write the book that they were looking for, and they were both my inspiration and the first readers of What Can’t Wait. Similarly, The Knife and the Butterfly began with writing exercises I was using to give a group of freshmen in a summer school English class a way of responding to the news coverage of a deadly gang fight a few miles away. In my third novel (watch for it in 2015 from Carolrhoda Lab), I take my concern with Latin@ experiences in a new direction by bringing them to the history of my native East Texas. I explore Hispanic experiences in the primarily black-and-white world of 1930s East Texas through the story of a school explosion, family secrets, an interracial romance between a Mexican American girl and a black boy, and the pressures created by Texas’s three-fold segregation system (black, white, and “Mexican” schools existed in many places). The third novel is going to be something different from my contemporary fiction, for sure, but it’s still written with my students in mind. I like to think that it’s the kind of book that would persuade my students to think about how past experiences scar the present—and what we do to mark loss and begin healing.

It matters quite a lot to me that Latin@ lit avoid the trap of making an “issue” of ethnicity, as Zoraida pointed out. Ethnicity was a non-issue for my students, not because they lived in such a multicultural world (Zoraida’s experience) but in fact because their world was relatively homogeneous; most of the kids in the Southeast Houston neighborhood where I taught were from working class families with roots in Mexico. Even my students who weren’t bilingual regularly heard Spanish and had strategies for managing the interconnections of Spanish and English in their community.

I don’t include glossaries in my novels, as I discuss here, because my books are first and foremost for my kids—and because I believe in the resourcefulness of other readers who come along. All of that to say: writing for my kids felt urgent back when I started What Can’t Wait, and it still does today. But Latin@s in Kid Lit has a broader mission than featuring Latin@ YA: we’re about highlighting awesomeness by, for, and about Latin@s for kids of all ages, including younger readers.

When I have the chance to talk with librarians or teachers about book selection, I often beg them first to make sure their collection goes well beyond the default “diversity” titles. Book selections for younger children should go beyond portrayals of special holidays, for example. I often caution teachers about resorting too quickly to the “minority celebrity” of the hour when attempting to diversify their reading lists.

By the time my (mostly Latin@) students reached my senior English class, most of them had read The House on Mango Street—in part or in whole—a half dozen times. That was because Cisneros’ (wonderful!) and widely discussed book had become synonymous with “Latino experience” in the minds of well-meaning teachers who had little additional knowledge of Latin@ lit, and they didn’t look beyond it when making choices for their classrooms.

The absence of a broad selection of diverse titles can reinforce students’ feelings of exclusion and general disengagement from the world of books. By contrast, offering students (whatever their background) a broad range of literature can generate a lot of excitement.

I, for one, am all for excitement! In future posts, I hope to contribute to the conversation by offering my two cents on what’s happening in the world of Latin@ YA and also by highlighting some of my Latin@ kidlit reading adventures with my son, Liam Miguel.

More from me soon!

Ashley

P.S. Since I talk a lot about how I came to focus on Latin@ experiences in my fiction, I’ve cribbed some of this post from a past feature I did at STACKED , another blog that YA fans and librarians should have on their radar.

Writing and Reading Latino/a Kid Lit is for Everyone, Not Just Latin@s

 

For our first set of posts, each of us will respond to the question: “Why Latin@ Kid Lit?” to address why we created a site dedicated to celebrating books by, for, or about Latin@s.

By Stephanie Guerra

I teach children’s literature at Seattle University, and each quarter, my students discuss issues of voice and agency in children’s literature. We take up questions such as: What constitutes authenticity in multicultural children’s literature? Who has the “right” to write from various cultural, racial, gender, or ethnic perspectives? It’s wonderful and fascinating to see the debates that arise. Some of my students argue that for literature to be “authentic,” authors should be insiders of the groups they’re portraying. Others feel that intermarriage or long-term residency within a given group is adequate. Still others believe that fiction should be judged on its own merits, apart from the qualifications or attributes of the author.

by Stephanie Guerra

by Stephanie Guerra

I’m in the “fiction should be judged on its own merits” category, and my first novel (TORN, 2012), is written from the perspective of a biracial Latina teen. I’m not Latina. I married into this last name, which migrated from Spain to Italy so many centuries ago that the Guerra family (my husband’s) identifies as Italian. I am of Italian, Irish, Croatian, and German descent. I chose to attempt a Latina character in honor of a dear friend who expressed to me some of the complexities of her biracial identity.

While each reader must be his or her own judge of whether I captured the biracial experience, the writing itself was a joy, and many teens have expressed that the book meant something to them. In crafting characters from other cultural, ethnic, and racial groups, I believe we’re called to expand our understanding and love of the people we’re trying to depict. It worked this way for me. So this is half of my answer to Why Latin@ Kid Lit?: because I believe writing it and reading it is for everyone, not just Latin@s.

The second reason I care to promote Latin@ Kid Lit is because of my work with incarcerated teens. My academic research is focused on building literacy with at-risk teens, and I’ve encountered study after study demonstrating that readers need the chance to “see themselves” in at least some of the books they read.

I teach creative writing at a juvenile correctional facility, and my students are largely black, white, and Latin@. They respond enthusiastically to fiction about Latin@ characters and culture, and I would love to find more of this material, especially books which are accessible, fast-paced, and of high literary quality. In particular, I’d like to see more Latin@ fiction that falls outside the street lit category. (Street lit, also called urban lit, gangsta lit, and hip-hop lit, is edgy fiction set in urban neighborhoods and featuring gritty topics like drug use, prostitution, gangs, etc.)

In this blog, I hope to provide resources for the many teachers and librarians serving Latin@ teens. I especially want to speak to non-Latin@ adults. I know how it feels to be a cultural outsider teaching cultural insiders. It’s easy to feel awkward or presumptuous discussing racial and cultural issues with students of color, but I don’t think it’s the best way to serve our students. We can and should connect with them on this issue, especially if they indicate a desire to do so. We should work to find literature that speaks to them, and we should find ways to talk about that literature—or to listen respectfully. Latin@ kid lit is a gift we can give children, teens, and ourselves.